In the spirit of gratitude to the masters that have gone before us, and in the hopes of encouraging inject a moment’s worthy of of tranquility and reflection into a world that desperately requires some, I hereby present two poems by Turgut Uyar – a person of the greatest poets who ever wrote in Turkish.
One Working day, EARLY IN THE MORN’
by Turgut Uyar
Let us say I knock on your doorway early 1 morning,
And wake you up:
That is, the fog even now hasn’t lifted off the Golden Horn
The ferry boats are blowing off their horns
It is really nevertheless the wee hours of the dawn
The bridge would even now be up.
If I knock on your doorway 1 day early in the morn’ …
Let us say my excursion has taken me a when
The educate has crossed above iron bridges in the night time
Villages on top of the mountains with 5 or ten residences,
Telegraph poles together the route
They had been managing to retain up with us.
Let’s say I sang songs out from the window
Let’s say I stored dozing off and waking up once more
My ticket was 3rd course,
So significantly for poverty.
Let us say I couldn’t afford that meerschaum necklace,
So I purchased you an apple from Sapanca.
“Haydarpasa in this article I come,” is how I arrived
The ferry boat shimmering at the pier,
Rather of a chill in the air,
The sea smelling tar and fishes
Let us say I crossed to the other facet with a row boat from the bridge
In a single breath I climbed up our hill…
If I knock on your doorway in the wee several hours of a person morn’
“Who is it?” you would ask sleepily from the other aspect
Your hair mussed up, still feeling groggy
God is aware of how attractive you’d appear my love,
If I knock on your doorway early a person morning,
And wake you up from your rest,
That is, the fog however hasn’t lifted off the Golden Horn
The manufacturing unit whistles are blowing.
—
(translated from Turkish by Ugur Akinci)
# # #
BY THE Countless numbers
by Turgut Uyar
Thousands of Mondays have passed from my existence
Which one was it, I cannot explain to
I just recall taking in a cherry with a worm inside
That suggests it truly is quite previous
And also all the things that will not make sense
The lower part of a girl’s knee, for occasion
And the unappealing way a guy was using tobacco a cigarette
How 1 lives in this entire world less than tutelage
Which crazies stand up to this and how
It truly is not my small business to determine out anybody’s lineage
Shaping up my have tale is more than enough for me
A stunning afternoon
Though remembering a gorgeous aged evening
Then factors crammed to the brim
Like the water-jugs
My insides perfectly up
This need to have an conclude, I say
But an conclusion to what?
To these stone techniques at least
—
(translated from Turkish by Ugur Akinci)
———————————————————————-
[ad_2]Article Source by Ugur Akinci